Hoy se cumple un año de la desaparición de los 43 estudiantes de la Normal rural
de Ayotzinapa. FOTO: Tryno Maldonado
|
El dolor por lo ocurrido el 26 de Septiembre de 2014
en Ayotzinapa, Guerrero, México; es un dolor que trasciende fronteras e
idiomas. ¿Dónde están los 43 desaparecidos? Un año después seguimos sin
respuesta. A continuación les comparto el poema Balada por los muchachos de
Ayotzinapa de Óscar Oliva, tanto en español como su versión en inglés:
Balada por los muchachos de
Ayotzinapa
Óscar Oliva
No hay límites para el país del crimen.
No hay nombre para el país del crimen.
No hay país con nombres del crimen.
No hay crímenes para el país del crimen.
¿Díganme, en qué país lejano hallarlos?
A Décimo Junio Juvenal agrego a François Villon
para componer esta balada, y pido a otros cantores
añadan otro estribillo interrogativo: ¿dónde, en qué
país sin crímenes están los muchachos que apenas
se habían desnudado al amor?
Ayúdenme a correr junto a un río
que corre con demasiada fuerza.
¿En dónde están, en qué casa negra, encapsulados?
En la casa blanca no están, ahí ya no habita nadie.
Llegará el tiempo de otras sirenas, de otros
sortilegios,
y la blancura como lirio será un resplandor amarillo
o un lirio negro al capricho de otra dueña, otra Circe
de engaño, entre leones y lobos del mismo bosque.
¿Dónde están, Madre Dolorosa?
¿Dónde están las 43 lágrimas de ayer por la tarde?
No vamos a averiguar en esta mañana dónde están,
ni en las siguientes mañanas y tardes dónde están,
ni en todo el año, que a este estribillo no nos lleve:
¡Mas dónde están los muchachos de Ayotzinapa!
No hay límites.
No hay nombres.
No hay país.
No hay crímenes.
Corren con demasiada fuerza.
Tuxtla, noviembre, 2014.
Un año de la desaparición de los 43 estudiantes de la Normal de Ayotzinapa.
Foto: Tryno Maldonado.
|
Ballad for the boys from
Ayotzinapa
Óscar Oliva
There are no limits for the
country of the crime.
There is no mame for the
country of the crime.
There is no country whith
names of the crime.
There are crimes for the
country of the crime.
Tell me, in which far
country find them?
With Decimus lunius
luvenalis I add Fraçois Villon
to compose this ballad, and
I request other singers
to add another interrogative
chorus: where, in what
crimeless country the boys
from Ayotzinapa
are, whom had just undress
before love?
Help me to run along the
river
wich runs with too much
strength
Where are they, in wwhat
black house,
encapsulated?
There are not in the white
house, no one lives there anymore.
It will come the time of
others mermaids, of other spells,
and the whitness -like
lilys- will be a yellow shining
or a black lily to a
landlady's caprice, another false Circe,
among lions and wolves of
the same forest.
Where are they, Painful
Mother?
Where are the 43 tear drops
of yesterday afternoon?
We are not going to find
this morning where they are,
nor in the netx mornings and
afternoons,
nor in the year, which this
chorus will take us:
Where are the boys from
Ayotzinapa!
There are no limits.
There are no names.
There is no country.
There are no crimes.
They run with too much
strength.
Datos biográficos:
Óscar Oliva nació en Tuxtla Gutiérrez, Chiapas,
México, el 5 de enero de 1937. Perteneció al grupo de poetas La Espiga
Amotinada, que alentó el poeta catalán Agustí Bartra. Su poesía ha sido llevada
a la escena por el director teatral Germán Castillo y por la coreógrafa Cecilia
Lugo. De 1994 a 1998, fue miembro titular de la Comisión Nacional de Intermediación
(CONAI) para los Diálogos de San Andrés entre el EZLN y el Gobierno Federal. De
2001 a 2006 fue Director General del Consejo Estatal para las Culturas y Artes
de Chiapas. Condujo y dirigió el programa de radio Chiapas: Expediente Abierto,
en Radio UNAM (1994/2000). Miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte,
FONCA, 2008 – 2010. Actualmente radica en su ciudad natal.
No hay comentarios:
Publicar un comentario